1
00:00:51,039 --> 00:00:53,399
Do you want some more crumble?

2
00:01:53,559 --> 00:01:55,119
Drink some tea!

3
00:01:56,599 --> 00:01:58,519
Drink!

4
00:02:00,039 --> 00:02:01,639
It's OK!

5
00:02:01,759 --> 00:02:04,959
It's OK! Calm down!

6
00:02:05,199 --> 00:02:07,599
What is it?
Be quiet! Calm down!

7
00:02:07,759 --> 00:02:10,519
Everything is OK! Be calm.

8
00:02:19,159 --> 00:02:21,759
I am afraid...

9
00:02:23,039 --> 00:02:26,439
so afraid...
- Calm down!

10
00:02:28,839 --> 00:02:30,999
Calm down!

11
00:02:31,879 --> 00:02:34,519
Come, rest a little bit! Come!
- No!

12
00:02:34,719 --> 00:02:38,319
- Lie down! - No!
- Lie down! Calm down.

13
00:02:39,039 --> 00:02:40,799
No!

14
00:02:46,159 --> 00:02:48,919
I'm back, mummy!
Mummy!

15
00:02:50,279 --> 00:02:51,919
Mummy?

16
00:03:05,239 --> 00:03:06,399
Mummy!

17
00:03:07,239 --> 00:03:08,479
Mummy!

18
00:03:09,279 --> 00:03:11,599
Mummy!
Mummy!

19
00:03:16,959 --> 00:03:18,879
Mummy!

20
00:03:20,039 --> 00:03:21,199
Mummy!

21
00:03:28,519 --> 00:03:33,019
The same dream again...
what is this shit?

22
00:03:49,359 --> 00:03:53,859
Where is mummy now?
Is she really dead?

23
00:03:55,359 --> 00:03:59,859
Maybe she's still alive.
Maybe she'll come tonight.

24
00:04:01,359 --> 00:04:03,759
Stop talking nonsense and eat up!

25
00:04:03,959 --> 00:04:07,399
But you see them, too...
- See what?

26
00:04:07,679 --> 00:04:12,179
Those children that died 10 years ago,
in that bus accident...

27
00:04:13,239 --> 00:04:17,599
What are you talking about? - They don't
understand that they are actually dead.

28
00:04:17,799 --> 00:04:22,239
They still believe that they are
on their school excursion...

29
00:04:22,839 --> 00:04:26,759
Stop this nonsense!
That's why you pee in the bed.

30
00:04:26,999 --> 00:04:28,959
When will I, finally, be able to
put the pot away?

31
00:04:51,839 --> 00:04:53,319
Didn't you see them?

32
00:04:56,679 --> 00:05:00,599
Not a word about it!
Forget it! Do you understand?

33
00:05:01,919 --> 00:05:05,519
And if somebody asks you about it,
don't answer them.

34
00:06:35,679 --> 00:06:37,519
I will be good!

35
00:06:39,119 --> 00:06:41,359
I was never evil!

36
00:06:41,519 --> 00:06:46,019
Every day, I will try my best
to do nothing bad.

37
00:06:46,239 --> 00:06:50,079
Please don't hurt me!
Leave me alone!

38
00:06:50,319 --> 00:06:53,719
No! Help me, please!
Help me, Nightmare Detective!

39
00:07:13,999 --> 00:07:16,599
Again with this shit...

40
00:07:18,799 --> 00:07:20,519
I'm cursed!

41
00:07:21,799 --> 00:07:25,599
Is it the morning or the afternoon?

42
00:07:33,599 --> 00:07:35,799
Who the hell are you?

43
00:07:36,439 --> 00:07:40,799
What do you mean by just walking in here?
- Are you not Kyoichi Kagenuma?

44
00:07:41,919 --> 00:07:46,279
The one who can get into other people's dreams
and release them from their nightmares?

45
00:07:47,159 --> 00:07:50,919
Please help me! Come into my dreams!
I beg you! You must save me!

46
00:07:52,759 --> 00:07:54,759
Leave me alone!
- Please, help me!

47
00:07:54,919 --> 00:07:57,479
Get out of here, I said!

48
00:07:59,399 --> 00:08:01,919
Damn!
Who'll save me, anyway?!

49
00:08:04,479 --> 00:08:05,919
How I hate this!

50
00:09:03,839 --> 00:09:05,359
Father.

51
00:09:07,639 --> 00:09:11,399
Recently, I'm always dreaming of mother.

52
00:09:11,719 --> 00:09:16,219
Boy, where's that phone
that I gave you?

53
00:09:19,359 --> 00:09:23,859
She always appears screaming
in my dreams. She is afraid.

54
00:09:25,599 --> 00:09:27,999
What's with the phone?!

55
00:09:28,319 --> 00:09:31,919
How should I know whether you're alive
or dead, if you don't answer your phone?!

56
00:09:32,119 --> 00:09:33,599
Father!

57
00:09:34,959 --> 00:09:38,599
Why was she
so awfully scared of me?

58
00:09:43,079 --> 00:09:44,719
Why?

59
00:09:59,239 --> 00:10:01,479
She was afraid of what she
might do to you.

60
00:10:02,439 --> 00:10:05,359
She was not only afraid of you.

61
00:10:06,279 --> 00:10:09,559
She was afraid of everybody in this world.

62
00:10:10,879 --> 00:10:14,999
And because she was this way,
she used violence against other people.

63
00:10:16,079 --> 00:10:20,579
And in the end it lead
to her own death.

64
00:10:25,839 --> 00:10:27,719
I am afraid!

65
00:10:29,079 --> 00:10:30,159
Of what?

66
00:10:30,599 --> 00:10:32,239
There!

67
00:10:33,079 --> 00:10:36,319
There! I feel such fear!
- But there's nothing there!

68
00:10:36,679 --> 00:10:40,719
What are you afraid of?
Let's go on. - I am afraid.

69
00:10:41,119 --> 00:10:44,919
Do you see? - The bird.
- There! - Go on!

70
00:10:48,399 --> 00:10:51,439
Mummy.
- Afraid.

71
00:10:54,519 --> 00:10:55,839
Mummy.

72
00:10:59,159 --> 00:11:00,239
I am afraid.

73
00:11:00,439 --> 00:11:01,799
Mummy.

74
00:11:03,679 --> 00:11:04,559
Mummy.

75
00:11:04,559 --> 00:11:05,559
I am afraid.

76
00:11:05,679 --> 00:11:08,359
Mummy.
Mummy.

77
00:11:08,559 --> 00:11:09,719
Afraid.

78
00:11:09,719 --> 00:11:13,399
Mummy. - Afraid.
- Mummy.

79
00:11:14,839 --> 00:11:18,599
Afraid. - Mummy.
- Afraid.

80
00:12:02,519 --> 00:12:05,719
Mr. Kagenuma!
Help me!

81
00:12:05,839 --> 00:12:09,039
You're annoying me!
- Mr. Kagenuma!

82
00:12:10,199 --> 00:12:13,359
What are you making there? Come down!
But fast! - Help me!

83
00:12:14,199 --> 00:12:17,359
Help me, please!
- Get lost - you're a nuisance!

84
00:12:17,679 --> 00:12:20,359
I've seen the devil!
I haven't slept for days.

85
00:12:20,599 --> 00:12:22,799
- No, shut up!
- Please, I can't sleep!

86
00:12:23,319 --> 00:12:25,359
- Stay here!
- Help me!

87
00:12:32,799 --> 00:12:36,319
Kyoichi!
- Kyoichi!

88
00:13:00,239 --> 00:13:02,479
If you are better, go away.

89
00:13:08,519 --> 00:13:12,039
Yuko Kikukawa,
a girl from my class,

90
00:13:12,799 --> 00:13:15,079
always comes to me
in my dreams. - Stop this.

91
00:13:15,199 --> 00:13:17,959
I have no desire to hear...
- Every night I dream of her.

92
00:13:18,439 --> 00:13:22,239
Kikukawa pursues me.

93
00:13:22,479 --> 00:13:26,759
This way! Don't worry, Kikukawa.
The rabbit is not far away.

94
00:13:26,839 --> 00:13:29,839
Nothing has happened to him.
We'll stay with you until we have found it.

95
00:13:29,919 --> 00:13:33,919
We had realised
that Kikukawa was very anxious.

96
00:13:35,599 --> 00:13:40,099
My friends wanted to make her scared,
just for fun!

97
00:13:42,479 --> 00:13:46,979
I took part. And in the end
we could no longer stop it.

98
00:13:51,559 --> 00:13:54,519
Can you see it, Kikukawa?
Is the rabbit there?

99
00:13:56,999 --> 00:13:59,799
Well, Kikukawa? Can you see it?

100
00:14:01,039 --> 00:14:03,799
She's so quiet.
She's probably already found it.

101
00:14:07,719 --> 00:14:09,399
That's enough, right?

102
00:14:10,879 --> 00:14:13,119
Come on... we'll let her out.

103
00:14:14,159 --> 00:14:17,359
Inside, it was deadly quiet.
Then we opened the door...

104
00:14:22,719 --> 00:14:24,279
Yuko?

105
00:14:25,159 --> 00:14:27,879
Kikukawa - we're sorry.

106
00:14:30,479 --> 00:14:33,079
Kikukawa?
Where are you?

107
00:14:33,159 --> 00:14:35,199
She must be here somewhere.

108
00:14:35,719 --> 00:14:37,679
Where are you, Yuko?

109
00:14:39,879 --> 00:14:43,279
Kikukawa?
- Have you hidden?

110
00:14:44,039 --> 00:14:47,399
Kikukawa?
What's with you?

111
00:14:48,679 --> 00:14:50,239
Here she is.

112
00:14:59,879 --> 00:15:01,599
What's up with you?

113
00:15:06,919 --> 00:15:09,999
I'm afraid. Such fear.

114
00:15:10,959 --> 00:15:14,239
Fear.
Such fear.

115
00:15:15,999 --> 00:15:20,039
When I saw her,
her expression - it was...

116
00:15:26,999 --> 00:15:31,499
She had already had problems before,
but we didn't know about it.

117
00:15:32,079 --> 00:15:34,919
In the summer camp we told
horror stories -

118
00:15:35,199 --> 00:15:39,079
she was so afraid
that she'd hide in the kitchen.

119
00:15:39,479 --> 00:15:42,959
And one time at the cinema,
during a quite normal scene,

120
00:15:43,679 --> 00:15:45,639
she started to tremble...

121
00:15:45,759 --> 00:15:48,759
and tried to stab somebody
with a pencil.

122
00:15:52,199 --> 00:15:55,319
I know that I did something
awful to her.

123
00:15:56,839 --> 00:16:00,199
And since then I have
dreamed about her almost every night.

124
00:16:01,239 --> 00:16:03,759
I'm so afraid
of these awful dreams,

125
00:16:05,119 --> 00:16:07,959
that I'm too scared to fall asleep.

126
00:16:14,999 --> 00:16:19,079
I'm afraid!

127
00:16:19,679 --> 00:16:23,359
I'm afraid!

128
00:16:25,439 --> 00:16:27,119
Fear!

129
00:16:34,919 --> 00:16:37,959
I beg you!
Help me to get rid of them.

130
00:16:38,159 --> 00:16:40,439
So that she disappears from my dreams!

131
00:16:40,559 --> 00:16:43,599
There is only one way
to get rid of the nightmare.

132
00:16:47,879 --> 00:16:52,379
If you are really sorry,
then you must go to her...

133
00:16:53,399 --> 00:16:55,759
and then sincerely
ask her for forgiveness.

134
00:16:55,959 --> 00:16:57,479
It's as easy as that.

135
00:16:57,999 --> 00:17:00,639
Please, come along with me!
Here's my number.

136
00:17:00,839 --> 00:17:02,999
Kikukawa's address is also on there.

137
00:17:03,039 --> 00:17:07,079
You're kidding me!
- I beg you! - What's this good for?!

138
00:17:07,439 --> 00:17:10,799
I have no time for these
childish little games. - No, please!

139
00:17:11,679 --> 00:17:14,199
I'm sorry.
Now you must go. - Help me!

140
00:17:14,439 --> 00:17:17,759
Now clear out, once and for all!
- Why won't you help me?

141
00:17:17,839 --> 00:17:20,639
Don't call me a 'murderer'.

142
00:17:20,839 --> 00:17:23,079
What?
- Shoo! Go!

143
00:17:23,959 --> 00:17:26,039
I only thought that word.
How did you know?

144
00:17:27,479 --> 00:17:30,359
Whatever! Just go, go!
- How do you know my thoughts?

145
00:17:30,559 --> 00:17:33,959
If I shouldn't read your thoughts,
then simply stay away from me!

146
00:17:50,799 --> 00:17:53,199
Hello!
- Good morning.

147
00:17:53,559 --> 00:17:58,059
Oh. Before you go to school I must
give you this. - What is it?

148
00:17:59,239 --> 00:18:04,959
I already told you that I must leave
for three days on a business trip.

149
00:18:04,959 --> 00:18:06,839
Here's the housekeeping money.

150
00:18:07,599 --> 00:18:10,759
Do you have a moment?
- We can talk as soon as I get back.

151
00:18:11,319 --> 00:18:15,199
I'm up to my ears with work.
This must be finished before I go.

152
00:18:16,839 --> 00:18:20,559
And don't spend the money
on some trinket, do you hear?

153
00:18:27,359 --> 00:18:30,439
So, have a good trip!
- Yes, thank you.

154
00:18:31,519 --> 00:18:34,159
You yourself said this...?
- He's asked you...? - Yes.

155
00:18:34,159 --> 00:18:36,599
If one is not sure,
one should shut up! - Clearly!

156
00:18:36,799 --> 00:18:39,119
Blunders lurk everywhere!
- Yes.

157
00:18:39,359 --> 00:18:43,399
Good morning!
You don't look like you've slept?

158
00:18:44,079 --> 00:18:47,079
No.
Nor the night before.

159
00:18:47,319 --> 00:18:49,599
They're only dreams.
Why are you so frightened by them?

160
00:18:49,759 --> 00:18:52,279
Did you meet that 'Kagenuma'?

161
00:18:52,679 --> 00:18:54,839
Yes, I did,
like you told me to.

162
00:18:55,079 --> 00:18:58,479
It achieved nothing;
he wouldn't listen to me.

163
00:18:59,199 --> 00:19:03,699
Strange... My father said he is able
to get rid of other people's nightmares.

164
00:19:04,359 --> 00:19:07,119
Whatever gave you that idea?
Your dad is a policeman.

165
00:19:07,239 --> 00:19:09,559
And he told you such nonsense?
- He did.

166
00:19:09,679 --> 00:19:11,439
Besides the usual routine police work,

167
00:19:11,519 --> 00:19:14,799
they also sometimes make use of
'unscientific' methods.

168
00:19:14,999 --> 00:19:18,559
This guy recently penetrated
into the dreams of a culprit,

169
00:19:18,759 --> 00:19:21,039
and was able
to solve the case.

170
00:19:21,159 --> 00:19:24,679
Your dad must have been playing a joke
on you. - How come?

171
00:19:24,879 --> 00:19:28,239
He must have been drunk
to tell you this shit!

172
00:19:28,719 --> 00:19:33,219
Am I right?
- Yes, he was a little drunk...

173
00:19:33,719 --> 00:19:35,639
but he still knew his address.

174
00:19:35,839 --> 00:19:40,339
Akiko. Mutsumi.
What if we went together to see her?

175
00:19:43,679 --> 00:19:46,439
To see Kikukawa.
To apologise.

176
00:19:47,839 --> 00:19:51,559
She didn't come to school.
Why do we need to apologise? - We'll go to her.

177
00:19:52,679 --> 00:19:55,679
Why? |s this really urgent?
Do we have to?!

178
00:19:55,879 --> 00:20:00,379
I think so. Firstly, Kikukawa is
not coming to school.

179
00:20:01,559 --> 00:20:03,359
We are to blame for this.

180
00:20:04,959 --> 00:20:09,459
And secondly, she probably will come
back some time. And what then?

181
00:20:12,119 --> 00:20:14,199
So what?
What then?

182
00:20:15,799 --> 00:20:18,759
It could be that she'll tell
the teacher.

183
00:20:19,519 --> 00:20:21,399
That would be dumb.

184
00:20:21,519 --> 00:20:24,159
If a bad entry appears on our
reports...

185
00:20:24,319 --> 00:20:28,039
Exactly.
We should apologise to her.

186
00:20:30,799 --> 00:20:33,319
Yukie!
You are over-sensitive.

187
00:20:33,559 --> 00:20:36,799
If you want to apologise,
you can do so in your dream.

188
00:20:36,879 --> 00:20:38,919
I've already put it behind me.

189
00:20:41,479 --> 00:20:45,759
Was Kikukawa
also in your dreams? - Yes.

190
00:20:45,919 --> 00:20:48,559
And I said to her:
“I'm sorry...

191
00:20:53,279 --> 00:20:55,319
While searching through the box,
I found a letter.

192
00:20:55,479 --> 00:20:57,559
It should have been sent long ago.

193
00:20:57,719 --> 00:21:00,199
And now comes
an old word for 'September'.

194
00:21:00,359 --> 00:21:04,359
Here it says: "After the end of summer,
after he had left..."

195
00:21:04,559 --> 00:21:06,639
Who is meant by "he"?
Who has left?

196
00:21:06,759 --> 00:21:09,639
Here, "he"means the husband
of the author.

197
00:21:09,999 --> 00:21:12,119
This work is the diary
written by Kagero. So it has to do...

198
00:23:15,599 --> 00:23:17,999
...with his personal life,
to be clear.

199
00:23:18,759 --> 00:23:21,239
Next the sentence:
"It should have been sent long ago."

200
00:23:21,519 --> 00:23:23,999
In this case, it means
"sent to another woman",

201
00:23:24,119 --> 00:23:26,039
I. e. to the lover of Kaneie.

202
00:23:58,799 --> 00:24:03,299
Listen, Yukie!
That had nothing to do with Kikukawa.

203
00:24:06,279 --> 00:24:07,959
It couldn't do.

204
00:24:08,479 --> 00:24:11,439
If we went to her and apologised...

205
00:24:14,199 --> 00:24:17,279
I really see no reason to.

206
00:24:19,039 --> 00:24:21,959
I have nothing to
say to her. - Listen!

207
00:24:22,919 --> 00:24:25,199
I'll say it only once,
but I'm serious.

208
00:24:28,839 --> 00:24:32,239
You'll come with me...
or I'll strangle you.

209
00:24:37,559 --> 00:24:40,919
Scared! I'm scared.

210
00:24:45,199 --> 00:24:49,239
Shit!

211
00:24:50,519 --> 00:24:52,999
I'm going crazy.

212
00:24:53,599 --> 00:24:57,679
Mother - why did you do
this to me?

213
00:25:59,479 --> 00:26:03,759
Mummy!

214
00:26:05,199 --> 00:26:07,239
Mummy!

215
00:26:09,919 --> 00:26:11,799
Mummy!

216
00:26:12,759 --> 00:26:17,259
Mummy!

217
00:26:19,679 --> 00:26:21,319
Mummy!

218
00:26:22,159 --> 00:26:23,879
Mummy!

219
00:26:25,159 --> 00:26:26,919
Mummy!

220
00:27:55,759 --> 00:27:56,959
I'm scared.

221
00:28:06,439 --> 00:28:07,759
Kikukawa...

222
00:28:33,479 --> 00:28:35,279
Who are you?

223
00:28:36,559 --> 00:28:41,059
My name is Yukie, and
I'm your daughter's schoolmate.

224
00:28:42,639 --> 00:28:46,559
Yuko hasn't been to school for the last three days.
I'm worried about her.

225
00:28:48,239 --> 00:28:52,159
You're a schoolmate?
She's upstairs...

226
00:28:53,239 --> 00:28:55,959
but I don't think she
will come down.

227
00:28:57,159 --> 00:29:00,079
Can I visit her?

228
00:29:01,239 --> 00:29:02,319
No problem.

229
00:29:21,519 --> 00:29:23,359
Why are you here?

230
00:29:25,279 --> 00:29:28,239
A friend, who helped
to lock Yuko up,

231
00:29:28,359 --> 00:29:30,799
died in a strange way:

232
00:29:32,479 --> 00:29:34,599
My friend Mutsumi.

233
00:29:36,239 --> 00:29:39,679
I dreamed about her
shortly before she died.

234
00:29:41,479 --> 00:29:45,979
In that dream Yuko
threw something at Mutsumi...

235
00:29:51,439 --> 00:29:53,359
Let's go.

236
00:30:27,919 --> 00:30:29,519
Kikukawa?

237
00:30:30,639 --> 00:30:32,119
Yuko?

238
00:30:33,879 --> 00:30:36,599
Do you have a moment
to speak with me?

239
00:30:36,959 --> 00:30:39,599
Could you open the door?

240
00:31:19,719 --> 00:31:23,199
Mr. Kagenuma?
What's wrong?

241
00:31:24,159 --> 00:31:25,719
Mr. Kagenuma...

242
00:31:49,519 --> 00:31:53,119
Hey, Akiko!
Why didn't you come?

243
00:31:54,479 --> 00:31:58,759
Could you tell me?
Why? Speak!

244
00:32:00,719 --> 00:32:02,159
Because...

245
00:32:08,279 --> 00:32:11,039
Just a second...
Wait!

246
00:32:12,039 --> 00:32:13,599
Hold the line, OK?

247
00:32:19,079 --> 00:32:21,759
Yukie?
You're at home.

248
00:32:21,919 --> 00:32:24,559
Hello, mother.
Everything's fine here.

249
00:32:24,919 --> 00:32:27,399
Good.
Any news?

250
00:32:28,079 --> 00:32:30,599
Not really.
Just the usual.

251
00:32:30,879 --> 00:32:34,839
Good. I'll be back the
day after tomorrow.

252
00:32:36,119 --> 00:32:38,319
See ya!
Bye, dearest.

253
00:32:41,079 --> 00:32:43,599
Akiko? Are you there?

254
00:32:45,039 --> 00:32:48,199
I visited Kikukawa today.

255
00:32:49,079 --> 00:32:52,039
But she escaped through
the window...

256
00:32:53,039 --> 00:32:56,599
I phoned her a few minutes ago,
but she's still missing.

257
00:32:57,799 --> 00:32:59,839
Strange, or what...?

258
00:33:01,239 --> 00:33:05,739
I didn't tell you, but I've also
been dreaming about Yuko...

259
00:33:09,079 --> 00:33:12,399
We're reporting from the
new shopping centre.

260
00:33:12,439 --> 00:33:15,919
There's a massive crowd of people.

261
00:33:16,199 --> 00:33:19,839
This centre is aimed at
the older customers.

262
00:33:23,319 --> 00:33:27,039
The Slogan here is
"Relaxed and stress-free shopping.”

263
00:33:40,759 --> 00:33:42,119
No shit!

264
00:34:34,319 --> 00:34:37,479
Don't think you can hide.
You can't hide.

265
00:34:42,279 --> 00:34:45,719
Mum, please answer. Please.

266
00:34:46,039 --> 00:34:47,559
Hello, this is Yashiro...

267
00:34:47,599 --> 00:34:49,039
Mum, listen...

268
00:34:49,159 --> 00:34:51,159
Sorry, I can't answer the phone now...

269
00:34:52,079 --> 00:34:53,519
if you leave a message
I will call you back.

270
00:36:33,559 --> 00:36:36,519
Please tell me!
Has something happened to Akiko?

271
00:36:36,879 --> 00:36:39,719
We phoned this morning,
but she's not answering now...

272
00:36:40,279 --> 00:36:43,759
I'm scared that something might have
happened to her. Yes, Yes...!

273
00:37:15,479 --> 00:37:18,679
I'm scared.

274
00:37:20,199 --> 00:37:21,279
Kikukawa?

275
00:37:29,719 --> 00:37:33,199
I'm scared... so scared.

276
00:37:33,399 --> 00:37:34,439
Kikukawa?

277
00:37:36,839 --> 00:37:41,279
Kikukawa is gone.
She will never come back.

278
00:37:57,839 --> 00:38:01,559
Another one of us is dead.
Now there are two.

279
00:38:01,999 --> 00:38:06,499
I can't see Yuko Kikukawa anymore.
She will appear in my next dream.

280
00:38:08,679 --> 00:38:11,879
She will appear and then...

281
00:38:13,119 --> 00:38:16,879
And then...
- She will not give you peace...

282
00:38:17,799 --> 00:38:19,959
Until you sincerely apologise to her.

283
00:38:21,119 --> 00:38:25,079
You have given her
the worst moment in her life.

284
00:38:28,279 --> 00:38:30,359
How can you say that?

285
00:38:36,159 --> 00:38:38,959
You are like Yuko Kikukawa.

286
00:38:39,719 --> 00:38:43,199
You look impassive,
but you have perspective.

287
00:38:45,279 --> 00:38:47,319
You think you are special?

288
00:38:49,039 --> 00:38:50,759
You murderer!

289
00:39:02,399 --> 00:39:06,899
Can I see her? I want to see
her face and say goodbye!

290
00:39:18,799 --> 00:39:22,319
Sorry, that's not possible.

291
00:39:23,479 --> 00:39:26,919
We've already closed the coffin.

292
00:39:28,319 --> 00:39:29,719
Stay there!

293
00:40:00,479 --> 00:40:01,959
Father.

294
00:40:05,679 --> 00:40:07,319
I need your help.

295
00:40:09,839 --> 00:40:11,519
Kyoichi.

296
00:40:12,959 --> 00:40:14,679
Did you know...

297
00:40:15,279 --> 00:40:19,779
that I ran away from your mother?

298
00:40:23,839 --> 00:40:26,159
She changed...

299
00:40:27,999 --> 00:40:31,479
shortly after your birth.

300
00:40:31,959 --> 00:40:35,479
No. For a short time after your birth...

301
00:40:36,159 --> 00:40:38,559
she was really happy.

302
00:40:40,359 --> 00:40:44,319
But sometime later she changed,
drastically.

303
00:40:46,559 --> 00:40:49,159
She feared many things.

304
00:40:50,039 --> 00:40:53,439
And one day, you were one
of those things...

305
00:40:55,839 --> 00:41:00,339
I tried to get out of her way,
because she was so creepy.

306
00:41:01,999 --> 00:41:03,839
I couldn't help her.

307
00:41:16,879 --> 00:41:19,719
It's OK!
There's nothing to fear.

308
00:41:19,959 --> 00:41:23,039
What are you afraid of?
I can't stand this.

309
00:41:23,199 --> 00:41:25,039
I can't stand this.

310
00:41:40,319 --> 00:41:42,439
What could I have done?

311
00:41:43,239 --> 00:41:46,839
It made me sick.
I couldn't go to work.

312
00:41:47,279 --> 00:41:51,359
I couldn't restrain my negative
thoughts and feelings for her.

313
00:41:51,759 --> 00:41:54,119
Every time she was near me
I was scared...

314
00:41:54,279 --> 00:41:56,759
that she could read my thoughts.

315
00:41:57,039 --> 00:42:01,479
I didn't know what do do,
and couldn't help her.

316
00:42:03,079 --> 00:42:07,119
I'm still suffering from it all today.

317
00:42:23,319 --> 00:42:24,959
Hey... mummy?

318
00:42:27,079 --> 00:42:30,679
Is everybody in the world
as frightened as you are?

319
00:42:46,599 --> 00:42:50,599
You know that?
You can read my mind?

320
00:42:51,759 --> 00:42:52,639
You too?

321
00:42:52,999 --> 00:42:55,199
You can hear
what others think?

322
00:42:59,519 --> 00:43:03,399
I'm sick of it.
I can't bear this any longer!

323
00:43:17,919 --> 00:43:19,759
Come here!

324
00:43:20,119 --> 00:43:23,719
I'm sorry. I didn't mean to
hit you. Please, I'm sorry!

325
00:43:25,799 --> 00:43:27,679
I'm so sorry.

326
00:43:32,879 --> 00:43:37,379
Are you hurt?
- Yes. - I'm sorry.

327
00:43:38,719 --> 00:43:43,219
I'm so sorry.
Forgive me, please?

328
00:44:02,439 --> 00:44:04,919
Yes, there.
That's great.

329
00:44:06,239 --> 00:44:08,359
Yes, yes, yes.
Great.

330
00:44:29,079 --> 00:44:33,359
She's not here.
She's gone and isn't back yet.

331
00:44:35,879 --> 00:44:38,199
Please go away
and leave us alone.

332
00:44:39,639 --> 00:44:41,039
Well...

333
00:44:42,119 --> 00:44:45,879
would it be possible
to see her room?

334
00:45:12,519 --> 00:45:14,799
So? Seen enough?

335
00:46:06,639 --> 00:46:10,559
She told me she really sees these things.
These women too.

336
00:47:04,959 --> 00:47:09,459
Hey, mummy? Is everybody in the world
as frightened as you are?

337
00:48:20,079 --> 00:48:24,159
I don't know when her
fantasies started.

338
00:48:25,199 --> 00:48:27,879
I can only say that
I'm so sorry for her.

339
00:48:28,079 --> 00:48:31,759
Damn you! Piss off!
How long will you be here?

340
00:48:32,439 --> 00:48:35,159
Who is this guy?
He makes me mad.

341
00:48:35,279 --> 00:48:39,239
Bugger off, you bum! You're nuts!
Get lost, or...!

342
00:48:39,319 --> 00:48:41,999
Bugger off now, or I'll
break your neck!

343
00:48:45,079 --> 00:48:49,319
Go! Come! Come.
- You won't get us!

344
00:48:53,239 --> 00:48:57,739
Yes! Come quickly!
You won't get us! We will be first!

345
00:48:59,599 --> 00:49:01,479
What's the matter?

346
00:49:03,479 --> 00:49:05,959
I just thought
you were going to leave us.

347
00:49:10,279 --> 00:49:12,519
I won't leave.
Don't worry.

348
00:49:13,679 --> 00:49:15,479
Where would I go?

349
00:50:04,639 --> 00:50:08,839
Strange... I never thought
that you would come...

350
00:50:11,319 --> 00:50:15,819
Don't believe that I want to
rescue you -

351
00:50:17,839 --> 00:50:21,559
I can't contact Kikukawa
in the real world.

352
00:50:21,919 --> 00:50:24,079
But I want to meet her...

353
00:50:25,399 --> 00:50:27,559
Meet her in your dreams.

354
00:50:29,519 --> 00:50:30,959
Why?

355
00:50:32,599 --> 00:50:35,319
Why do you want to meet her?

356
00:50:37,639 --> 00:50:41,839
I feel if I don't meet her, then
something worse will happen.

357
00:50:43,159 --> 00:50:45,999
I also fear that I will lose
control over myself.

358
00:50:55,279 --> 00:50:59,779
Guess what? Deep in my
heart, I'm a bad person.

359
00:51:00,959 --> 00:51:04,439
You're right. I've acted
horribly towards Kikukawa.

360
00:51:05,799 --> 00:51:08,719
And, what's worse,
I wasn't alone.

361
00:51:09,359 --> 00:51:13,759
I incited the others to do it.

362
00:51:15,519 --> 00:51:19,399
Why?
Why did you do it?

363
00:51:20,279 --> 00:51:21,919
I don't know.

364
00:51:22,319 --> 00:51:25,799
Every time I see Yuko,

365
00:51:26,439 --> 00:51:30,939
it prickles me,
and I hate her so much.

366
00:51:32,079 --> 00:51:35,279
It has nothing to do with
my mind.

367
00:51:35,479 --> 00:51:38,199
It's just a feeling
that I can't suppress.

368
00:51:39,199 --> 00:51:41,879
And one time
Kikukawa proudly told me...

369
00:51:42,039 --> 00:51:45,879
what I actually thought
about her.

370
00:51:46,639 --> 00:51:50,039
From that moment on,
I hated her more and more.

371
00:51:50,759 --> 00:51:55,259
That's why I locked her in.

372
00:51:58,279 --> 00:52:02,779
It could be that no one can
help me. Could be...

373
00:52:05,159 --> 00:52:09,659
I think there must be a reason...

374
00:52:11,279 --> 00:52:13,319
for your behaviour.

375
00:52:15,879 --> 00:52:19,399
Yes?
Do you?

376
00:52:23,039 --> 00:52:25,439
I think...

377
00:52:27,199 --> 00:52:31,699
when I meet her, I will tell
her to stay away from you.

378
00:52:32,279 --> 00:52:36,359
And that you'll have the opportunity
to say sorry to her.

379
00:52:37,959 --> 00:52:39,839
Too late.

380
00:52:41,519 --> 00:52:42,999
What did you say?

381
00:52:50,879 --> 00:52:54,799
Just so I can enter your dreams.
Don't think it's for fun!

382
00:52:55,839 --> 00:52:59,759
Say, how do you
dispel a nightmare?

383
00:53:00,119 --> 00:53:04,439
I can't completely remove them.
- No?

384
00:53:04,759 --> 00:53:07,519
Doing it almost kills me...

385
00:53:07,959 --> 00:53:11,039
and it will also leave a trace
on the dreamer.

386
00:53:11,359 --> 00:53:14,839
If it gets too hard on me,
I will suffer afterwards.

387
00:53:15,079 --> 00:53:17,599
If I can,
I will avoid that.

388
00:53:27,199 --> 00:53:31,079
But there's also another reason
why I want to meet this girl.

389
00:53:31,199 --> 00:53:34,119
This case sounds a lot like my mother.

390
00:53:34,319 --> 00:53:38,399
She was panicked all the time.
She even feared her own son.

391
00:53:38,559 --> 00:53:41,479
She strangled me and tried
to drown me.

392
00:53:43,719 --> 00:53:48,219
And then? - Shortly after this
she hanged herself.

393
00:54:02,599 --> 00:54:04,559
Now I can drop off?

394
00:54:06,319 --> 00:54:10,599
Say, do you know
what I'm actually thinking?

395
00:54:12,519 --> 00:54:17,019
Do you know what's running through
my head right now?

396
00:54:19,639 --> 00:54:23,119
Do you...
- Stop talking! Sleep!

397
00:54:26,919 --> 00:54:30,079
OK, I'll try! Yes?

398
00:54:32,839 --> 00:54:35,119
I'll count on you.

399
00:54:37,159 --> 00:54:39,079
I'll turn off the light.

400
00:55:14,119 --> 00:55:18,199
It's about time!
She's in a deep sleep.

401
00:55:27,239 --> 00:55:29,479
Is someone there?

402
00:55:32,519 --> 00:55:34,559
Is someone there?

403
00:55:37,479 --> 00:55:38,719
No.

404
00:55:39,319 --> 00:55:40,959
Where are you?

405
00:55:42,599 --> 00:55:43,999
I don't know.

406
00:55:44,079 --> 00:55:46,279
How does it look there?

407
00:55:47,479 --> 00:55:51,399
So big... everything's so big.

408
00:55:52,039 --> 00:55:54,279
What do you see around you?

409
00:55:55,159 --> 00:55:58,919
I see nothing.
- Not there. Turn around!

410
00:55:59,479 --> 00:56:03,039
A big stone.
- A stone”?

411
00:56:03,159 --> 00:56:07,559
Hold out your hand and
touch the stone. How does it feel?

412
00:56:07,719 --> 00:56:11,159
Quite soft.
- Then it's not a stone, it's an animal.

413
00:56:11,279 --> 00:56:14,159
It's a donkey. Look at him!
Does he say anything to you?

414
00:56:14,279 --> 00:56:17,399
Listen carefully to him!
Listen! What did he say?

415
00:56:17,519 --> 00:56:21,679
Listen to him! - I don't want to...
- And do exactly what he says!

416
00:56:21,839 --> 00:56:24,159
I can't...
- You can't?

417
00:56:24,279 --> 00:56:27,679
What can't you do?
- I can't walk. - Keep calm!

418
00:56:27,799 --> 00:56:32,299
Take a deep breath.
What's he doing now? - He's going away.

419
00:56:34,239 --> 00:56:38,739
Stand up slowly!
-I can't. - You can. Try it!

420
00:56:39,199 --> 00:56:42,119
I can't. My legs don't work.

421
00:56:42,799 --> 00:56:46,839
Strange...
I can't come in.

422
00:56:54,959 --> 00:56:59,459
Goddamn it!
That's my dream!

423
00:57:02,479 --> 00:57:04,799
What the hell have I done?

424
00:57:20,159 --> 00:57:22,839
You know, I was so lonely.

425
00:57:24,239 --> 00:57:26,999
I felt totally alone.

426
00:57:28,719 --> 00:57:32,399
Dad had left after the divorce,

427
00:57:32,679 --> 00:57:34,599
and never showed up again.

428
00:57:34,999 --> 00:57:39,079
Mom works like crazy.
She's not interested in me.

429
00:57:39,439 --> 00:57:42,599
I'm only in her way.

430
00:57:44,039 --> 00:57:46,199
Why did they give birth to me?

431
00:57:47,679 --> 00:57:49,879
I'm always lonely.

432
00:57:50,919 --> 00:57:52,999
I'm always on my own.

433
00:57:53,679 --> 00:57:56,639
I know: That's not an excuse.

434
00:57:58,119 --> 00:58:02,439
I'm so sorry that I was
so nasty to you.

435
00:58:02,919 --> 00:58:05,239
It was wrong of me.

436
00:58:05,999 --> 00:58:07,839
Please forgive me, yes?

437
00:58:33,599 --> 00:58:37,079
Forgive me!
I'm so sorry!

438
00:58:38,319 --> 00:58:40,799
Forgive me!
I'm so sorry!

439
00:58:42,959 --> 00:58:45,639
Wait!
- No, wait!

440
00:58:49,239 --> 00:58:50,999
Wait!

441
00:59:01,879 --> 00:59:04,279
I'm scared!
So scared!

442
00:59:05,639 --> 00:59:09,519
No! - Kikukawa!
- I'm scared! - Kikukawa!

443
00:59:09,599 --> 00:59:11,839
Scared! - Kikukawa!
- Scared!

444
00:59:49,079 --> 00:59:53,159
So? Were you able to dispel
my nightmare?

445
00:59:54,439 --> 00:59:58,939
I could sleep.
Finally, I could sleep.

446
01:00:01,399 --> 01:00:03,079
Thank you.

447
01:00:08,519 --> 01:00:12,919
You're hot.
I'll be right back.

448
01:00:18,879 --> 01:00:19,999
Shit...

449
01:00:20,199 --> 01:00:24,699
Go! - Come! - Sick Game!
You have the key. Go!

450
01:00:56,799 --> 01:01:00,919
Please, no!
Did she awaken for me?

451
01:01:22,599 --> 01:01:25,359
And one time at the cinema,
during a quite normal scene

452
01:01:25,759 --> 01:01:29,319
she started to tremble and tried
to stab somebody with a pencil.

453
01:04:17,719 --> 01:04:22,219
I'm scared. So scared!

454
01:04:49,199 --> 01:04:52,239
Go! Go! No!

455
01:04:57,199 --> 01:05:00,279
Wake up!
Just wake up!

456
01:05:18,079 --> 01:05:19,439
Come on!

457
01:05:20,999 --> 01:05:22,159
Hello, this is Yashiro.

458
01:05:22,159 --> 01:05:23,239
Mum!

459
01:05:23,519 --> 01:05:26,159
I can't take your call at the moment...

460
01:05:26,639 --> 01:05:27,999
but if you leave a message
I will call you back.

461
01:05:41,119 --> 01:05:45,359
No, no!
That's not a dream. That's real.

462
01:05:45,519 --> 01:05:49,239
The doors and windows are closed!
Don't go crazy!

463
01:05:49,599 --> 01:05:53,519
Pull yourself together! Nothing is happening.
Just a crazy person at the front door!

464
01:05:54,319 --> 01:05:57,679
What do you want?
I've apologised!

465
01:06:31,959 --> 01:06:33,399
No!

466
01:06:33,839 --> 01:06:35,159
No!

467
01:06:36,479 --> 01:06:37,799
No!

468
01:06:43,279 --> 01:06:44,879
Kikukawa!

469
01:06:55,279 --> 01:06:58,239
Afraid!
I'm so afraid!

470
01:06:58,719 --> 01:07:00,279
Kikukawa!

471
01:07:08,359 --> 01:07:11,839
She wants to kill me.
- She has not killed anyone.

472
01:07:11,999 --> 01:07:16,439
In your dream she
doesn't feel hate...

473
01:07:17,879 --> 01:07:22,379
She's not a monster.
She's just afraid.

474
01:09:05,999 --> 01:09:07,359
Kikukawa!

475
01:09:07,479 --> 01:09:08,799
Kikukawa!

476
01:09:15,599 --> 01:09:20,079
What did you see?
- Nothing. - Who's there? - No one.

477
01:09:20,359 --> 01:09:23,359
Come, tell me!
- No!

478
01:09:27,439 --> 01:09:28,599
I'm scared!

479
01:09:28,759 --> 01:09:31,479
You're disgusting.
Why won't you speak?

480
01:09:31,559 --> 01:09:33,679
We can never know
what thoughts run through your sick brain!

481
01:09:33,799 --> 01:09:36,279
I'll get pimples if I have to
breathe the same air as you.

482
01:09:36,439 --> 01:09:38,439
You should just disappear.

483
01:09:38,559 --> 01:09:43,059
You're a waste of space!
Go away! Get out of our sight!

484
01:09:50,039 --> 01:09:53,559
She won't open her mouth.
She refuses to talk with me.

485
01:09:53,639 --> 01:09:55,719
Why did we give birth to such a child?
- What did you want?

486
01:09:55,839 --> 01:09:58,599
Such a crazy child we didn't want.
- What did you want?

487
01:09:58,679 --> 01:10:01,679
Bugger off! - Go away!
We didn't want you!

488
01:10:52,439 --> 01:10:56,159
You suffered...
you suffered so much.

489
01:10:57,319 --> 01:10:58,879
Didn't you?

490
01:10:59,839 --> 01:11:01,759
Then you must die.

491
01:11:02,519 --> 01:11:05,399
Say goodbye to this cruel world.

492
01:11:07,199 --> 01:11:09,679
I'm scared!

493
01:11:09,919 --> 01:11:13,159
So scared!

494
01:11:17,159 --> 01:11:18,839
I'm so scared!
- Of what?

495
01:11:18,999 --> 01:11:21,599
What are you afraid of?
- Scared!

496
01:11:21,759 --> 01:11:24,239
What are you afraid of?
- Aren't you afraid?

497
01:11:24,319 --> 01:11:27,399
Of what?
Aren't you afraid? - Of what?

498
01:11:27,479 --> 01:11:30,239
You must also be scared?
- I'm not! Scared of what?

499
01:11:40,919 --> 01:11:44,079
Kyoichi...
I'm sorry.

500
01:11:52,639 --> 01:11:55,959
It's life that's scaring me.

501
01:11:57,159 --> 01:12:00,759
Forgive that I gave birth to you.

502
01:12:01,239 --> 01:12:05,739
Can you forgive me?
I will redeem you.

503
01:12:26,239 --> 01:12:30,519
I've always wanted to die,
mum...

504
01:12:31,359 --> 01:12:33,119
Always.

505
01:13:23,279 --> 01:13:24,559
Fear!

506
01:13:27,879 --> 01:13:29,119
Fear!

507
01:13:31,919 --> 01:13:35,759
I don't want to be in this world.
I don't want to live any longer.

508
01:13:36,399 --> 01:13:37,959
I'm so scared.

509
01:13:39,199 --> 01:13:42,119
I'm so scared of life!

510
01:13:42,759 --> 01:13:44,559
Fear!

511
01:13:46,359 --> 01:13:47,799
I'm so scared!

512
01:13:51,159 --> 01:13:53,319
I don't want to live any longer.

513
01:13:53,439 --> 01:13:56,239
I'm so scared! Scared!

514
01:14:00,439 --> 01:14:04,939
Mommy!

515
01:14:28,399 --> 01:14:29,839
Mommy!

516
01:14:31,399 --> 01:14:32,839
Mommy!

517
01:16:18,439 --> 01:16:19,799
There!

518
01:16:32,559 --> 01:16:36,519
I can do nothing for you.
Nothing at all.

519
01:16:37,799 --> 01:16:41,599
But I can stay by your side.

520
01:16:43,039 --> 01:16:47,439
I have nothing to lose in this world.

521
01:16:49,079 --> 01:16:53,119
I'm not scared!
I will stay with you forever.

522
01:16:54,239 --> 01:16:58,739
Forever. I'm not scared!

523
01:18:24,359 --> 01:18:28,359
Mum, I'm here.

524
01:18:29,679 --> 01:18:32,199
Why didn't you kill me?

525
01:18:32,599 --> 01:18:33,959
Mum?

526
01:19:08,159 --> 01:19:11,199
Oh well. These methods are
stone-aged.

527
01:19:11,319 --> 01:19:14,879
That's not really a lesson.
Dead honest!

528
01:19:15,199 --> 01:19:17,519
Well. That's a harsh judgment.

529
01:19:44,959 --> 01:19:46,679
I have survived it.

530
01:21:19,879 --> 01:21:22,279
Say, what are you up to, Yukie?

531
01:21:24,479 --> 01:21:25,639
Mum...

532
01:21:26,439 --> 01:21:29,079
What's this shit for?
I can't stand it any longer.

533
01:21:29,199 --> 01:21:32,519
I'm never going on another
business trip. What were they thinking?

534
01:21:32,639 --> 01:21:36,559
I would rather pack it in.
- Shut the hell up!

535
01:21:36,639 --> 01:21:38,759
Let's see how they manage
without me! - I'm killing you...

536
01:22:14,039 --> 01:22:18,539
You too... now you can also
hear what others are thinking.

537
01:22:28,799 --> 01:22:33,159
Now I hear the other voice
of my mother.

538
01:22:34,559 --> 01:22:36,679
A voice such as I never heard before.

539
01:23:14,439 --> 01:23:18,519
What's keeping you?
- I'm searching for the cards. - Always the same...

540
01:23:18,639 --> 01:23:21,479
Every time's the same with you!
I thought you had them.

541
01:23:21,639 --> 01:23:23,799
I'll have to go to the pot.

542
01:23:23,799 --> 01:23:26,679
Don't tell me that you
forgot the cards...?

543
01:23:26,799 --> 01:23:28,839
To wee.

544
01:23:29,039 --> 01:23:31,999
Come along!
You know we must hurry.

545
01:23:32,119 --> 01:23:35,399
It's OK. I wish we had taken a cab.
We could have been there by now.

546
01:23:35,599 --> 01:23:39,439
A cab?! Fine, then we'd also be broke!
- Fine. You pay.

547
01:23:39,599 --> 01:23:41,119
Daddy!

548
01:23:41,119 --> 01:23:45,199
You bash the cards.
It's always the same with you!

549
01:24:02,119 --> 01:24:03,799
Quick.
I must finish.

550
01:24:09,319 --> 01:24:10,639
No!

551
01:24:10,879 --> 01:24:12,319
No!

552
01:24:21,239 --> 01:24:24,439
I was not evil!
I was not evil!

553
01:24:24,679 --> 01:24:27,919
Every day I try hard not
to do nothing evil.

554
01:24:28,039 --> 01:24:31,719
No! Help me, please,
Nightmare Detective!

555
01:25:28,479 --> 01:25:32,399
No! Help me, please,
Nightmare Detective!

556
01:26:12,399 --> 01:26:13,679
Funny!

557
01:26:16,119 --> 01:26:17,519
Funny!

558
01:26:22,039 --> 01:26:23,759
That's a good one!

559
01:26:26,959 --> 01:26:28,599
Unusual, to laugh so much...

560
01:26:35,159 --> 01:26:36,639
Fantastic!

561
01:26:49,319 --> 01:26:50,759
Fantastic!

562
01:26:54,999 --> 01:26:57,279
Unbelievable!

563
01:27:27,639 --> 01:27:30,439
An absurd show!
What did you think?

564
01:27:39,919 --> 01:27:42,159
It's incredible.
- A great show!

565
01:27:49,879 --> 01:27:52,959
We're sitting in the best places.
Incredible!

566
01:29:48,199 --> 01:29:52,559
Kyoichi? How are you feeling?
Has the fever gone?

567
01:30:07,279 --> 01:30:10,039
What do you want to eat tonight?
I always cook the same stuff.

568
01:30:10,119 --> 01:30:13,679
I don't know what I should cook anymore.
What would you like?

569
01:30:15,759 --> 01:30:19,039
A hamburger.
- A hamburger?

570
01:30:20,279 --> 01:30:22,199
OK. I'll make them.

571
01:31:28,879 --> 01:31:30,319
Mother...

572
01:31:32,879 --> 01:31:36,959
Not so many onions.
I want more meat.

573
01:31:37,279 --> 01:31:39,639
Oh, I already chopped them.

574
01:31:40,039 --> 01:31:43,039
But it's OK - I'll eat the one
with more onions in it.



